Laboratorio di traduzione dall’inglese: Ventiquattro per quattro (col resto di quattro)

Marcos y Marcos

Cento racconti lampo da tradurre e pubblicare, ventiquattro traduttori esordienti, un editore, una traduttrice letteraria.

PER CHI

Aspiranti traduttori letterari dall’inglese senza alcuna pubblicazione all’attivo. Non necessariamente giovani d’età, ma giovani del mestiere.

COME E DOVE

I partecipanti saranno selezionati attraverso una breve prova di traduzione (che potrete trovare sul sito di Marcos y Marcos).

Si provvederà ad assegnare a ciascun traduttore i ‘suoi’ racconti, e di lì prenderà avvio il laboratorio vero e proprio:

in una serie di incontri di una giornata presso la Casa delle Traduzioni di Roma.

I quattro racconti mancanti per arrivare a cento si tradurranno tutti insieme.

Il risultato del laboratorio sarà un libro: la versione italiana di 100 Papers di Liesl Jobson, che Marcos y Marcos pubblicherà entro la fine del 2013, e presenterà alla fiera editoriale romana Più libri più liberi.

CON CHI

Claudia Tarolo, editore Marcos y Marcos e Isabella Zani, traduttrice letteraria

COSA SI FA

Si legge tutti insieme, si commenta, si domanda e si spiega, si fanno proposte e si prendono decisioni per ottenere, tutti insieme, il meglio da ciascuno.

QUANTO COSTA

La quota di partecipazione è di 125,00 euro.

Per informazioni e iscrizioni consultate questo link.

Redazione

Scopri di più sulla Redazione di MeLoLeggo.it

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.